《红楼梦》对《五灯会元》中俗语的引用
来源:网络
《红楼梦》对《五灯会元》中的俗语,有许多地方的引用。引用俗语的情况为:第十二回中,为大荒山中青埂峰下的那块顽石幻相,”后人有诗嘲云:女娲炼石已荒唐,又向荒唐演大荒。失去本来真面目,幻来新就臭皮囊。”“本来真面目”:佛教语,指人的自有本性,自己的本分。语出《五灯会元》令人明室道人。其有偈曰:“要识本来真面目,便是祖师一木叉。道不得底叉下死,道得底也叉下死。毕竟如何?不许夜行,投明须到。” (卷十九)
第五十四回中,贾母批评说书的女先儿时说:
“你们想想,那些人都是管做什么的?可是前言不答后语了不是?” “前言不答后语”:说话逻辑混乱,前后不连贯,不能自圆其说。语出《五灯会元》天童澹交禅师。 “僧曰: ‘向上宗乘,又且如何举唱?’师曰:‘前言不及后语。’” (卷十六)都是前后语不一致之意。
第五十九回,春燕摘花,引得管理花草的婆子骂,去请平儿来管,后被震慑。平儿来时,袭人等忙说: “已完了,不必再提。”平儿笑道: ”得饶人处且饶人,得省的将就省些事也罢了。能去了几日,只听各处大小人儿都作起反来了,一处不了又一处,叫我不知管那一处的是。” “得饶人处且饶人”:谓对人要宽厚,不要苛求,可以原谅的地方尽量给予原谅。语出《五灯会元》,是剑门安分庵主示众时语:卓拄杖一下曰: “‘冤有头,债有主。’遂左右顾视曰: ‘自出洞来无敌手,得饶人处且饶人。’” (卷二十)此处平儿所说意思与剑门安分庵主示众时语毫无二致,要给出事者予以原谅的表示。
第七十四回。惜春道: “古人曾也说的, ‘不作狠心人,难得自了汉。’我清清白白的一个人,为什么叫你们带累坏了我!”表示了惜春的洁身自好的决心。“自了汉”:佛教用语,就是说自己明白佛法,但是无法普度众生。也指无利他之念,唯图自身利益的人,也就是独善其身主义者。语出《五灯会元》黄檗希运禅师。 “游天台逢一僧,与之言笑,如旧相识,熟视之,目光射人,乃偕行。属涧水暴涨,捐笠植杖而止。其僧率师同渡,师曰:‘兄要渡自渡。’彼即褰衣蹑波,若屐平地,回顾曰:‘渡来!渡来! ’师曰:‘咄!这自了汉。吾早知当斫汝胫。’其僧叹曰:‘真大乘法器,我所不及。’言讫不见。” (卷四)
第七十八回王夫人以晴雯娇艳赶出了怡红院后,又以其系女儿痨为由,告诉了贾母。谁知贾母却“看他甚好。”王夫人笑道:“老太太挑中的人原不错。只怕他命里没造化,所以得了这个病。俗语又说,‘女大十八变’。况且有本事的人,未免就有些调歪。”“女大十八变”系指女儿成长中变化大且快。语出《五灯会元》,是幽州谭空和尚问女尼的话: ”龙女有十八变,你试一变看。” (卷十一)这都是讲述女儿之变。晴雯本为贾母之婢,是派到宝玉房中的。同为贾母之婢的鸳鸯,就直被惜春指称:
“老太太做了观音,你就是龙女了。”此处似亦有将晴雯比之为龙女之意。
第八十回金桂要作贱薛蠕,在家中胡闹,不服薛姨妈的教导。“金桂意谓一不做,二不休,越发发泼喊起来。”“一不做,二不休”,意指一经行动,坚决做到底。语出《五灯会元》,是庐州开先宗禅师的上堂语:“一不做,二不休。捩转鼻孔,捺下云头。” (卷十六)此处全承开先宗禅师之用法。
第九十回因黛玉之病反复,不仅令身边的紫鹃雪雁心急念佛,而且使贾母王夫人耽心商议。可是她们的想法却正妍目反。紫鹃给雪雁说: “病的倒不奇怪,就只好的奇怪。想来宝玉和姑娘必是姻缘,人家说的‘好事多磨’,又说道‘是姻缘棒打不回’。这样看起来,人心天意,他们两个竟是天配的了。”“棒打不回”指坚决的态度,挨打也不改变。语出《五灯会元》,是德山宣鉴上堂法语: “可中有个汉,牙如剑树,口似血盆,一棒打不回头。他的向孤峰项上,立吾道去在。” (卷七)此处紫鹃因指宝黛心事,加入了“姻缘”二字。既承袭了原意,又突出了当下情境,由此亦可见其对宝黛爱情的赞叹。而王夫人则不同,其生恐黛玉知道宝玉娶宝钗,与贾母说: “古来说的‘男大须婚,女大须嫁’。老太太想,倒是赶着把他们的事办办也罢了。” ”男大须婚,女大须嫁”是说男女的婚嫁习俗。语出《五灯会元》,是诗郎杨杰居士得悟之偈: “男大须婚,女长须嫁。计甚闲工夫,更说无生话。” (卷十六)虽是偈语,确也是实情。而王夫人也是从实情出发而说的。
第九十四回,怡红院中已经枯萎了的几株海棠,突然开出了很好的花,众人以为诧异。贾赦便说:“据我的意思,把他砍去,必是花妖作怪。”贾政道:“见怪不怪,其怪自败。不用砍他,随他去就是了。”“见怪不怪,其怪自败”是为见到怪异现象而不惊异,那怪异现象就自然不值得奇怪,也不会对人起什么不好的作用了。语出《五灯会元》,是法 轮齐添禅师上堂语: “蓦召大众曰:‘见怪不怪,其怪自败’靠拄杖;便下坐。” (卷十八)这里贾政与贾赦态度相反,所说之句,不仅与法 轮齐添禅师上堂语意思相同,而且态度也是相同的。…
现观庄严论
弥勒菩萨造
{序品第一}
现观庄严般若波罗蜜多教授论
敬礼一切诸佛菩萨
求寂声闻由遍智 引导令趣最寂灭 诸乐饶益众生者 道智令成世间利
诸佛由具种相智 宣此种种众相法 具为声闻菩萨佛 四圣众母我敬礼
大师于此说 一切相智道 非余所能领 于十法行性
经义住正念 具慧者能见 为令易解故 是造论所为
般若波罗密 以八事正说
遍相智道智 次一切智性 一切相现观 至顶及渐次
刹那证菩提 及法身为八
发心与教授 四种决择分 正行之所依 谓法界自性
诸所缘所为 甲铠趣入事 资粮及出生 是佛遍相智
令其隐□等 弟子麟喻道 此及他功德 大胜利见道
作用及胜解 赞事并称扬 回向与随喜 无上作意等
引发最清净 是名为修道 诸聪智菩萨 如是说道智
智不住诸有 悲不滞涅槃 非方便则远 方便即非遥
所治能治品 加行平等性 声闻等见道 一切智如是
行相诸加行 德失及性相 顺解脱决择 有学不退众
有寂静平等 无上清净刹 满证一切相 此具善方便
此相及增长 坚稳心遍住 见道修道中 各有四分别
四种能对治 无间三摩地 并诸邪执著 是为顶现观
渐次现观中 有十三种法
刹那证菩提 由相分四种
自性圆满报 如是余化身 法身并事业 四相正宣说
{一切相智品第二}
发心为利他 求正等菩提 彼彼如经中 略广门宣说
如地金月火 藏宝源大海 金刚山药友 如意宝日歌
王库及大路 车乘与泉水 雅声河流云 分二十二种
修行及诸谛 佛陀等三宝 不耽著不疲 周遍摄持道
五眼六通德 见道并修道 应知此即是 十教授体性
诸钝根利根 信见至家家 一间中生般 行无行究竟
三超往有顶 坏色贪现法 寂灭及身证 麟喻共二十
所缘及行相 因缘并摄持 菩萨救世者 如暖等体性
依具四分别 分下中上品 胜出诸声闻 及以诸麟喻
所缘无常等 是四谛等相 行相破著等 是得三乘因
色等离聚散 住假立无说 色等不安住 其体无自性
彼等自性一 不住无常等 彼等彼性空 彼等自性一
不执著诸法 不见彼相故 智慧所观察 一切无所得
色等无自性 彼无即为性 无生无出离 清净及无相
由不依彼相 非胜解无想 正定定作用 授记尽执著
三互为一性 正定不分别 是顺决择分 下中上三品
由所依对治 二所取分别 由愚蕴等别 彼各有九种
由实有假有 能取亦分二 自在我等体 蕴等依亦尔
心不惊怖等 宣说无性等 弃舍所治品 应知为摄持
通达有六法 对治与断除 彼等皆永尽 具智慧悲愍
不共诸弟子 利他渐次行 智无功用转 所依名种性
法界无差别 种性不应异
由能依法异 故说彼差别
所缘一切法 此复为善等 若世间所知 及诸出世间
有漏无漏法 诸有为无为 若共弟子法 及佛不共法
胜诸有情心 及断智为三 当知此三大 自觉所为事
由彼等别别 皆摄施等六 故披甲修行 六六如经说
静虑无色定 施等道慈等 成就无所得 三轮善清净
所为及六通 于一切相智 能趣入正行 当知升大乘
悲及施等六 并修止观道 及以双运道 诸善权方便
智福与诸道 陀罗尼十地 能对治当知 …
常用佛教名词英译2
maha-yana 摩诃衍
maha 摩诃
mahadeva 大天
mahasattva 摩诃萨
mahayana 大乘
maithuna 爱欲
maitra 慈
mala 垢 愚
mana-ayatana 意处
mana 慢
manas-kara 作意
manas 七识 思量 意 末那 末那识
manasi-karoti 作意
manaskara 思量
mani 摩尼珠
maniskara 思惟
mano-gati 意境界
mano-indriya 意识
mano-vijnana 意识
mantra 咒 密语
marana 命终
marana-mara 死魔
marana 死
mati 智
matsara 悭
maya-upama-samadhi 如幻三昧
manju 妙
middha 睡眠
mita 量
mithya-drsti 邪见
mithya-ajiva 邪命
mithya 邪
moha 愚痴 痴
mohavat 愚痴
moksa 解
mraksa 覆
mrsa 虚 虚妄
mrt-pinda 泥团
mrta 死
mukha 相貌 门
mukta 脱 解脱
mukta-hara 璎珞
muni 尊 牟尼
muta-vijnana 阿赖耶识
mamsa-caksus 肉眼
madhurya 妙
mana 慢 慢
mandalya 圆
mara 魔
marga-bhavana 修道
marga-satya 道谛
marga 归趣 苦集灭道
marsa 汝 汝等
matr-grama 眷属
matra 但
matraya 量
matsarya 嫉妒 悭
maya-upamata 幻化
maya 幻 摩耶 诳
mimamsa 思量
mimamsa 思惟
mudha 愚 愚痴 痴
mula 根本
mulaccheda 断善根
na kvacit 无方
naikayika 众
namas 归命
nandi 喜
naraka 地狱 那落
nata 伎儿
naya 道理 那耶
nayati 度
nayuta 那由他
netra 眼
nibhandhana 执著
nigraha 伏 调伏
nihsara 离
nihsarana 离
nihsvabhavatva 无性
nihsvbhava 无性
niksipati 舍
nikaya-sabagha 众同分
nimitta 瑞 相
ninda 毁
nipuna 妙
nirabhilapya 不可说
niraya 地狱 泥黎
nirdesa …
常用佛教名词英译
究竟菩提心 Absolute Bodhi Citta – 完全覺醒、見到現象之空性的心;
甘露 Amrta (藏文dut tsi) : 一種加持物,能幫助心理及生理疾病的復元。
阿羅漢 Arhat (藏文Dra Chompa):已淨除煩惱障的小乘修行者暨成就者。他們是完全了悟的聲聞或獨覺(或稱緣覺)聖者。
觀音菩薩 AvalOkiteSVara (藏文ChenreZig):大悲心本尊,是西藏人最廣為修持的本尊,因此被尊為西藏之怙佑者。觀音菩薩的心咒是「嗡嘛呢貝美吽」,六字大明咒或六字明咒。
中陰 (藏文Bardo):字義為「介於兩者之間」。中陰總共有六種,一般指的是介於死亡及再度受生之間的狀態。
菩提心 Bodhi Citta (藏文Chang Chup Sem):義為「開悟或證悟之心」。
菩薩Bodhi SattVa (藏文Chang Chup Sem Pa):義為「展現證悟心者」,亦指為了救度一切眾生脫離輪迴苦海,而誓願修持以菩提心為基礎的大乘法門及六波羅蜜的修行者。
菩薩戒 Bodhi SattVa Vow (藏文Chang Chup Sem Gyi Dong Pa):修行者為了引領一切眾生皆成就佛果而誓願修行並領受的戒。
佛性 Buddha Nature (梵文tathagatagarbha,藏文deshin shekpe nying po),又稱為「如來藏」:是一切眾生皆具有之原始本性。開悟就是佛性的彰顯,因此,佛性往往被稱為佛的本質,或開悟的本質。
釋迦牟尼佛 Buddha Sakyamuni (藏文Shakya Tubpa):往往又稱為瞿曇佛(Gautama Buddha),指賢劫千佛當中最近出世、住於西元前五百六十三年至四百八十三年間的佛。
法道 Buddhist Path (藏文lam):得到正覺或證悟的過程,亦指修行的三種邏輯次第;根、道、果「」中的道。
圓滿次第 Completion Stage (藏文dzo rim):在金剛乘,禪修有兩個階段:生起次第及圓滿次第。圓滿次第是密續禪修的方法,在這個階段,行者由於體內氣脈及能量的變化而得到大樂、明性及無念的覺受。
依因緣而存在 Conditioned Existence (梵文SamSara,藏文Kor Wa):即輪迴的現象。
勇父 Daka (藏文ba wo):相對於空行母之男性,已經全然開悟而且證量很高的瑜伽士。可能是已經得到此種成就的人,也可能是一位禪修本尊證悟心的非人道化身。
空行母 Dakini (藏文khan dro):已經全然開悟而且證量很高的瑜伽女。她可能是已經得到此種成就的人,也可能是一位禪修本尊證悟心的非人道化身。
生起次第 Development Stage (藏文Cherim):在金剛乘,禪修有兩個階段:生起次第及圓滿次第。在生起次第的階段,本尊的觀想逐步建立並持續下去。
法、佛法 Dharma (藏文Cho): 一、指真理;二、指佛陀所教導我們修正言行的方法與修持成佛的法門 (即佛法)。。
法性 Dharmata (藏文Cho Nyi):義為「如是」、「事物之真實本性」、「事物之如如真相」。法性是完全開悟者所見到的現象,沒有任何的障蔽及曲解。
法輪 Dharma Chakra (藏文Cho Chi Khor Lo):佛陀的法教可分為三種層次:小乘、大乘及金剛乘,分別在三次轉動法輪時所傳授。
法界 dharmadhatu(藏文Cho yings):一切現象所升起之片遍在界,無始亦無終。
法性 dharmata(藏文Cho nyi):現象的真實本性,亦稱為「如如自性」、「事物之真實本性」或「事物之本然自性」。
證道歌 Doha(藏文gur):金剛乘行者隨順覺受及悟境而自然唱造的歌。通常是九字一句。
勇父 Daka (藏文ba wo):相對於空行母之男性,已經全然開悟而且證量很高的瑜伽士。可能是已經得到此種成就的人,也可能是一位禪修本尊證悟心的非人道化身。
空行母 Dakini (藏文khan dro):已經全然開悟而且證量很高的瑜伽女。她可能是已經得到此種成就的人,也可能是一位禪修本尊證悟心的非人道化身。
生起次第 Development Stage (藏文Cherim):在金剛乘,禪修有兩個階段:生起次第及圓滿次第。在生起次第的階段,本尊的觀想逐步建立並持續下去。
法、佛法 Dharma (藏文Cho): 一、指真理;二、指佛陀所教導我們修正言行的方法與修持成佛的法門 (即佛法)。。
法性 Dharmata (藏文Cho Nyi):義為「如是」、「事物之真實本性」、「事物之如如真相」。法性是完全開悟者所見到的現象,沒有任何的障蔽及曲解。
法輪 Dharma Chakra (藏文Cho Chi Khor Lo):佛陀的法教可分為三種層次:小乘、大乘及金剛乘,分別在三次轉動法輪時所傳授。
法界 Dharmadhatu(藏文Cho yings):一切現象所升起之片遍在界,無始亦無終。
法身dharmakaya 又稱為「自性身」或「法性身」,是佛陀的全然證悟身或圓融智慧身,是超越形相的真知智慧,顯現於報身及化身。
法性 Dharmata(藏文Cho nyi):現象的真實本性,亦稱為「如如自性」、「事物之真實本性」或「事物之本然自性」。
證道歌 Doha(藏文gur):金剛乘行者隨順覺受及悟境而自然唱造的歌。通常是九字一句。
八有暇、八種自由 Eight Freedoms (梵文Astaksana,藏文Tel Wa Gye):未生於地獄道、未生於餓鬼道、末生於畜生道、末生於長壽之道、末生於不利修持佛法之地、末生於無正法或持邪見之地、末生於無佛出世的世界、末生為心智不全之人等無暇或難以修持佛法的狀況。又稱為「離八難」。
八知識障 Eight Intellectual Complcations:沒有八種知識造作就是沒有始見、終見、斷見、常見、去見、來見、離見及無離見。
空性 Emptiness (梵文sunyata 藏文tongpanyi):佛陀在二轉法輪時開示道:外在現象及內在現象或「我」的觀念,皆沒有真實的存在性,因此是「空性的」。
五無間、五逆 Five Actions of immediate result:五種導致即身墮入無間地獄的極其嚴重之惡行:殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧。亦稱為五無間罪業或五逆罪。
五毒 Five Poisons (梵文klesas,藏文nyon mong):即煩惱障或心識障 : 相對於知識障。煩惱障主要可分為三種或五種。所謂約三毒是指: 貪、瞋、癡:五毒則指三毒加上慢及疑(嫉)。
四不共加行 Four Extraordinary Founndations Orpreliminary Practices:四不共加行包括十一萬一千一百一十一遍的皈依大禮拜、清淨業障金剛薩心咒、獻曼達及上師相應法之祈請文
四種極端或四偏 Four Extremes (梵文CatuSkoti,藏文mu bzhi):相信一切事物的存在性 , 即常見 ; 相信一切事物都不存在性 , 即斷見 ; 相信事物既存在又不存在 , 即常見 ; 相信事物超乎存在及不存在
四加行 Four Foundations Orpreliminary Practices …
准提咒
Namah saptānām samyak-sambuddha koţīnām. Tadyathā, om, cale cule Cunde svāhā.
注释部分
(1)南无飒哆喃:
注释:‘南无’意为‘归命’,‘飒哆喃’,飒颇搭囊,颇为半音,意为数字‘七’。
(2)三藐三菩陀:
注释:藐,米阿克,‘米阿’连读,克为半音。菩应为部,‘三藐三菩驮’意为‘正等正觉’、‘无上觉者’。
(3)俱胝南:
注释:‘俱胝南’,勾地囊,意为‘千万’。‘南无飒哆喃三藐三菩驮俱胝南’句意为‘皈命七千万正等正觉佛’。
(4)怛侄他:
注释:怛侄他,怛地阿他,地阿连读,此句意译为‘即说咒曰’。
(5)唵:
注释:唵,正音为“欧母”,母鼻音。此字皈敬意。引生意:三身如来,五智佛母,引生一切功德法门。
(6) 折隶:
注释:隶应为类,以般若降伏其心。“折”即降伏六凡颠倒妄想;“隶”即依法用勇猛至诚奉行众善。
(7)主隶:
注释:隶应为类,止住寂静,性善坚固,诸恶不作。
(8)准提:
注释:‘准提’意为‘清净’。以宏誓住理,以大智断惑,具诸因、行施为。勇于妙有,脱于真空,成就寂灭。“准”折群魔恶道,拔一切苦;“提”持诸佛性善,予一切乐。
(9)娑婆诃:
注释:娑婆诃,今音司哇哈,此句意译为‘成就圆满’。…
金刚萨埵百字明梵藏汉对照本
来源: 作者:朱竞旻 校排
版本资讯
【梵】根据以下两版本校订:
①中国藏语系高级佛学院研究室、中国佛教文化研究所编:《藏密真言宝典》,
北京:宗教文化出版社,2001年;
②林光明:《大藏全咒》,《百字明》部分(网络版)
【藏】据《藏密真言宝典》校订
【夏】夏坝仁波切汉语音译本
【能】能海上师汉语音译本
ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय।
【梵】oṃ vajra-sattva samaya manupālaya|
【藏】ཨོཾ་བཛྲ་སཏྟྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།
【夏】嗡 班甲日萨埵瓦 萨玛雅 玛努巴拉雅
【能】嗡 班杂萨埵沙麻呀 马努巴拉呀
वज्रसत्त्वत्वेनोपतिष्ठ।
【梵】vajra-sattva-tvenopatiṣṭha|
【藏】བཛྲ་སཏྟྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ།
【夏】班甲日萨埵瓦 底瓦诺巴底刹
【能】班杂萨埵 底努巴底擦
दृढो मे भव।
【梵】dṛḍho me bhava|
【藏】དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】德日卓美巴瓦
【能】则度麦巴哇
सुतोष्यो मे भव।
【梵】sutoṣyo me bhava|
【藏】སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】苏埵卡约右美巴瓦
【能】苏都喀约麦巴哇
सुपोष्यो मे भव।
【梵】supoṣyo me bhava|
【藏】སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】苏波卡约右美巴瓦
【能】苏波喀约麦巴哇
अनुरक्तो मे भव।
【梵】anurakto me bhava|
【藏】ཨ་ནུ་རརྐྟོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】阿努日阿格多美巴瓦
【能】阿诺日阿都麦巴哇
सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ।
【梵】sarva-siddhiṃ me prayaccha|
【藏】སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ།
【夏】萨日瓦悉地美巴日雅恰
【能】沙哇舍底 米杂呀杂
सर्वकर्मसु च मे।
【梵】sarva-karmasu ca me|
【藏】སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།
【夏】萨日瓦噶日玛苏甲米
【能】沙瓦嘎麻 苏杂麦
चित्तं श्रियं कुरु हूं।
【梵】cittaṃ śriyaṃ kuru hūṃ|
【藏】ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།
【夏】基当木谢日央木古汝吽
【能】挤党 洗样
ह ह ह ह होः।
【梵】ha ha ha ha hoḥ|
【藏】ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ།
【夏】哈哈哈哈火
【能】哈哈哈哈火
भगवं सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च।
【梵】bhagavān sarva-tathāgata vajra mā me muñca|
【藏】བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།
【夏】巴噶宛纳 萨日瓦达塔噶达 班甲日玛米木加
【能】班嘎瓦那 沙瓦打塔嘎塔 班杂麻米木杂
वज्रि भव महासमय सत्त्व आः हूं फट्॥
【梵】vajri bhava mahāsamaya sattva āḥ hūṃ phaṭ||
【藏】བཛྲི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། སཏྟྭ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ།།
【夏】班甲日巴瓦 玛哈萨玛雅萨埵瓦 阿 吽 呸
【能】班杂巴瓦 麻哈沙麻呀 沙朵啊吽 口拍…
目击道存
温伯雪子适齐,舍于鲁。鲁人有请见之者,温伯雪子目: “不可。吾闻中国之君子明乎礼义而陋于知人心,吾不欲见也。”
至于齐,反,舍于鲁。是人也又请见,温伯雪子日: “往也蕲见我,今也又蕲见我,是必有以振我也。”出而见客,入而叹。明日见客,又入而叹,其仆日: “每见之客也,必入而叹,何邪?”日: “吾固告子矣,中国之民明乎礼义而陋乎知人心。昔之见我者,进退一成规,一成矩。从容一若龙,一若虎。其谏我也似子,其遭我也似父,是以叹也。”
仲尼见之而不言.子路曰, “吾子欲见温伯雪子久矣.见之而不言,何邪?’’仲尼日: “若夫人者,目击而道存矣,亦不可以容声矣。”
《庄子·田子方篇》…
菩萨畏因,凡夫畏果。
莲花生大师:「我的见地比天空还高,但是我对业果的抉择取舍比粉末还细」
一切外境都是自心招致。…