来源: 作者:朱竞旻 校排
版本资讯
【梵】根据以下两版本校订:
①中国藏语系高级佛学院研究室、中国佛教文化研究所编:《藏密真言宝典》,
北京:宗教文化出版社,2001年;
②林光明:《大藏全咒》,《百字明》部分(网络版)
【藏】据《藏密真言宝典》校订
【夏】夏坝仁波切汉语音译本
【能】能海上师汉语音译本

ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय।
【梵】oṃ vajra-sattva samaya manupālaya|
【藏】ཨོཾ་བཛྲ་སཏྟྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།
【夏】嗡 班甲日萨埵瓦 萨玛雅 玛努巴拉雅
【能】嗡 班杂萨埵沙麻呀 马努巴拉呀
वज्रसत्त्वत्वेनोपतिष्ठ।
【梵】vajra-sattva-tvenopatiṣṭha|
【藏】བཛྲ་སཏྟྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ།
【夏】班甲日萨埵瓦 底瓦诺巴底刹
【能】班杂萨埵 底努巴底擦
दृढो मे भव।
【梵】dṛḍho me bhava|
【藏】དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】德日卓美巴瓦
【能】则度麦巴哇
सुतोष्यो मे भव।
【梵】sutoṣyo me bhava|
【藏】སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】苏埵卡约右美巴瓦
【能】苏都喀约麦巴哇
सुपोष्यो मे भव।
【梵】supoṣyo me bhava|
【藏】སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】苏波卡约右美巴瓦
【能】苏波喀约麦巴哇
अनुरक्तो मे भव।
【梵】anurakto me bhava|
【藏】ཨ་ནུ་རརྐྟོ་མེ་བྷ་ཝ།
【夏】阿努日阿格多美巴瓦
【能】阿诺日阿都麦巴哇
सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ।
【梵】sarva-siddhiṃ me prayaccha|
【藏】སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ།
【夏】萨日瓦悉地美巴日雅恰
【能】沙哇舍底 米杂呀杂
सर्वकर्मसु च मे।
【梵】sarva-karmasu ca me|
【藏】སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།
【夏】萨日瓦噶日玛苏甲米
【能】沙瓦嘎麻 苏杂麦
चित्तं श्रियं कुरु हूं।
【梵】cittaṃ śriyaṃ kuru hūṃ|
【藏】ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།
【夏】基当木谢日央木古汝吽
【能】挤党 洗样
ह ह ह ह होः।
【梵】ha ha ha ha hoḥ|
【藏】ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ།
【夏】哈哈哈哈火
【能】哈哈哈哈火
भगवं सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च।
【梵】bhagavān sarva-tathāgata vajra mā me muñca|
【藏】བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།
【夏】巴噶宛纳 萨日瓦达塔噶达 班甲日玛米木加
【能】班嘎瓦那 沙瓦打塔嘎塔 班杂麻米木杂
वज्रि भव महासमय सत्त्व आः हूं फट्॥
【梵】vajri bhava mahāsamaya sattva āḥ hūṃ phaṭ||
【藏】བཛྲི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། སཏྟྭ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ།།
【夏】班甲日巴瓦 玛哈萨玛雅萨埵瓦 阿 吽 呸
【能】班杂巴瓦 麻哈沙麻呀 沙朵啊吽 口拍

6 thoughts on “金刚萨埵百字明梵藏汉对照本”

  1. 金刚萨吽,请遵守你对我的承诺。
    金刚萨埵,请长驻我心中,
    使我坚定、
    使我满足、
    使我富裕,
    赐我充满慈悲心、
    赐我所有成就。
    此外,请让我的所作所为,
    皆存善念。吽!
    哈哈哈哈霍!
    所有加持我的五方佛,请不要放弃我,
    使我坚实如一,伟大的三昧耶金刚萨埵,阿

    呸!

  2. Sanskrit-English dictionary
    [«previous (S) next»] — Shreyas in Sanskrit glossary
    Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary
    Śreyas (श्रेयस्).—a. [atiśayena praśasyam īyassu śrādeśaḥ]

    1) Better, preferable, superior; वर्धनाद्रक्षणं श्रेयः (vardhanādrakṣaṇaṃ śreyaḥ) H.3.3; श्रेयान् स्वधर्मो विगुणः परधर्मात् स्वनुष्ठितात् । स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः (śreyān svadharmo viguṇaḥ paradharmāt svanuṣṭhitāt | svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ) || Bg.3.35;2.5.

    2) Best, most excellent, quite desirable; श्रेयो ह्यस्माकमेवं हि (śreyo hyasmākamevaṃ hi) Māl.1.13.

    3) More happy or fortunate.

    4) More blessed, dearer (compar. of praśasya q. v.). -n.

    1) Virtue, righteous deeds, moral or religious merit.

    2) Bliss, good fortune, blessing, good, welfare, felicity, a good or auspicious result; पूर्वावधीरितं श्रेयो दुःखं हि परिवर्तते (pūrvāvadhīritaṃ śreyo duḥkhaṃ hi parivartate) Ś.7.13; धिङ् मामुपस्थितश्रेयोऽवमानिनम् (dhiṅ māmupasthitaśreyo’vamāninam) Ś.6; प्रतिबध्नाति हि श्रेयः पूज्यपूजाव्यतिक्रमः (pratibadhnāti hi śreyaḥ pūjyapūjāvyatikramaḥ) R.1.79; U.5.27;7.2; R.5.34.

    3) Any good or auspicious occasion; Ś.7.

    4) Final beatitude, absolution.

  3. Sanskrit with extensive English translation:

    oṃ vajrasattva
    The most excellent exclamation of praise, the qualities of Buddha’s holy body, speech, and mind; all that is precious and auspicious. Vajrasattva, you whose wisdom is inseparable bliss-emptiness,

    samayam anupālaya
    And whose pledge must not be transgressed, lead me along the path you took to enlightenment,

    vajrasattva tvenopatiṣṭha
    Make me abide close to your holy vajra mind,

    dṛḍho me bhava
    Please grant me a firm and stable realization of the ultimate nature of phenomena,

    sutoṣyo me bhava
    Please grant me the blessing of being extremely pleased and satisfied with me,

    supoṣyo me bhava
    Bless me with the nature of well-developed great bliss,

    anurakto me bhava
    Bless me with the nature of love that leads me to your state,

    sarvasiddhiṃ me prayaccha
    Please grant me all-powerful attainments,

    sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru
    Please grant me all virtuous actions and your glorious qualities,

    hūṃ
    Seed syllable of the vajra holy mind, the heart essence and seed syllable of Vajrasattva,

    ha ha ha ha hoḥ
    Seed syllables of the four immeasurables, the four empowerments, the four joys, the four kayas, and the five wisdoms,

    bhagavan sarvatathāgatavajra
    You, who are the vajra of all who have destroyed every obscuration, of all who have attained all realizations, of all who have passed beyond suffering, and of all who have realized emptiness and know things just as they are,

    mā me muñca
    Do not abandon me,

    vajrī bhava
    Grant me the nature of indestructible union, the realization of your vajra nature,

    mahāsamayasattva
    You, the great pledge being with the holy vajra mind,

    āḥ
    Make me one with you.
    Syllable of uniting in non-duality.

    hūṃ
    Syllable of the wisdom of great bliss.

    phat
    Syllable that clarifies the wisdom of inseparable bliss-emptiness and destroys the dualistic mind that obstructs realization.

    https://www.bodhicittasangha.org/100-syllable-mantra/

  4. Noun
    चित्त • (citta) n

    thinking
    reflecting
    imagining
    thought
    intention, aim, wish
    memory
    intelligence
    reason
    heart
    mind
    Descendants
    Hindi: चित्त (citt)
    Pali: citta
    Burmese: စိတ် (cit)
    Khmer: ចិត្ត (cət)
    Telugu: చిత్తము (cittamu)

  5. The mantra means:

    Oṃ Vajrasattva! Preserve the bond!
    As Vajrasattva stand before me.
    Be firm for me.
    Be greatly pleased for me.
    Deeply nourish me.
    Love me passionately.
    Grant me siddhi in all things,
    And in all actions make my mind most excellent. h?ṃ!
    ha ha ha ha ho!
    Blessed One! Vajra of all the Tathāgatas! Do not abandon me.
    Be the Vajra-bearer, Being of the Great Bond!
    āḥ (hūṃ phaṭ)

  6. oṃ vajrasattva samaya manupālaya
    vajrasattva tvenopatiṣṭha
    dṛḍho me bhava
    sutośyo me bhava
    supośyo me bhava
    anurakto me bhava
    sarva siddhiṃ me prayaccha
    sarva karmasu ca me
    cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ
    ha ha ha ha hoḥ
    bhagavan sarva tathāgatavajra
    mā me muñca
    vajrī bhava mahā samaya sattva
    āḥ (hūṃ phaṭ)

Leave a Reply